德国谚语故事:Eigenlob stinkt

   2022-03-07 德语听力网4930
核心提示:自信的人通常生活轻松。其能力和天赋会对其他人产生影响。但是如果他们总是自卖自夸,也会令周围的人感到厌烦。德语Eigenlob stinkt直译为自夸散发臭气指的就是那些利用各种机会自吹自擂的人。Selbstbewusste Menschen haben es leichter im Leben. Sie beein

自信的人通常生活轻松。其能力和天赋会对其他人产生影响。但是如果他们总是自卖自夸,也会令周围的人感到厌烦。德语“Eigenlob stinkt”直译为“自夸散发臭气”指的就是那些利用各种机会自吹自擂的人。

Selbstbewusste Menschen haben es leichter im Leben. Sie beeindrucken andere durch ihre Fähigkeiten und Talente. Aber wenn sie nur von sich reden und mit ihrem Können angeben, kann das die Umwelt auch ganz schön nerven.
„Ich bin der beste Radfahrer dieser Stadt“, behauptet Peter. Lisa verdreht die Augen. Die Geschichten über Peters Radfahrkünste hat sie sich schon tausendmal anhören müssen. Wenn Peter am Wochenende mit dem Rad unterwegs gewesen ist, hat er am Montagmorgen in der Bahn ein einziges Thema: „Ich bin blitzschnell“, „Ich habe den schärfsten Gehörsinn der Welt“, „Keiner hat solche Reflexe wie ich“, „Ich bin der König der Straße“, „Ich habe das und jenes geschafft“, „100 Kilometer an einem Tag? Ja, das ist doch ganz leicht!“... Normalerweise tut Lisa so, als würde sie sich für Peters Erzählungen interessieren, und versucht, an was anderes zu denken. Aber heute verliert sie die Nerven. „Weißt du was, Peter? Eigenlob stinkt!“, sagt sie. Peter verstummt nachdenklich. Dann schnüffelt er an seinen Achseln. „Du, das muss mein neues Deodorant sein. Ich kaufe morgen direkt ein besseres!“ Lisa gibt auf. Manche Menschen sind einfach unverbesserlich. 

Was hast du verstanden?
Wähle die richtige Antwort! 
1. Wenn jemand zu dir sagt „Eigenlob stinkt!“, meint er, dass ...
 
 a) du andere Menschen nicht so leicht loben solltest. 
 b) du lieber ein neues Deodorant kaufen solltest. 
 c) du nicht so sehr betonen solltest, wie gut du etwas gemacht hast.
2. Der Gegensatz zu „Eigenlob stinkt“ ist?
 
 a) Bescheiden sein und die eigenen Schwächen erkennen. 
 b) Nur diejenigen zu loben, die es wirklich verdient hätten. 
 c) Weder sich noch die anderen loben.
2. Welche Charaktereigenschaft passt zu Menschen, zu denen man „Eigenlob stinkt“ sagen kann?
 
 a) höflich 
 b) angeberisch 
 c) selbständig
3. Lisa gibt auf, weil …
 
 a) Peter sie nicht lobt. 
 b) Peter nicht verstanden hat, dass Eigenlob stinkt. 
 c) Peter nicht gut riecht.
 
 
Eigenlob stinkt
In allen diesen Situationen kann man die Redewendung „Eigenlob stinkt!“ anwenden. Vervollständige die Sätze und erfahre, worum es da geht! 
Ich weiß, dass ihr das nicht mehr hören könnt, aber ich war wieder der Beste! 
Ich bin der perfekte Mann für diese Stelle! 
Also jemanden wie mich! 
Handwerklich ist niemand begabter als ich!
 
1. Schau her, Tobias, das ist das Fahrrad, das ich selbst gebastelt habe! Nur drei Tage hab ich dafür gebraucht. Ich bin blitzschnell bei so was.
 
2. Du brauchst einen richtigen Mann. Ein verständnisvoller, aufmerksamer und auch witziger Gentleman, der immer für dich da ist.
 
3. Ich bin bereit, die Leitung unseres Büros in Paris zu übernehmen. Ich spreche fließend und akzentfrei Französisch. Ich kenne mich in dem Land aus. Ich denke sogar wie ein Franzose!
 
4. „Erster Platz“ – ich sage nur „erster Platz“! Und das zum dritten Mal. Leute, ich habe das Skirennen schon wieder gewonnen!
 
 
Richtig oder falsch?
Wo ist die Redewendung „Eigenlob stinkt“ richtig gebraucht, wo falsch? Markiere. 
1. „Ich habe eine super Wohnung gefunden! Sie ist groß und hell, hat eine Haltestelle direkt vor der Tür, einen Supermarkt und einen schönen Park in der Nähe, und jede Menge nette Cafés sind zu Fuß zu erreichen …“ „Oh Mann, hör auf, Eigenlob stinkt!“
 
 a) richtig 
 b) falsch
2. „Natürlich habe ich beim Abschlusstest eine Eins bekommen! Mit meiner Intelligenz ist so ein Test ein Kinderspiel. Dafür brauche ich nicht mal zu lernen!“ „Weißt du eigentlich, dass Eigenlob stinkt?“
 
 a) richtig 
 b) falsch
3. „Meine Präsentation war definitiv die Beste! Ich war strukturiert, genau, ausführlich und einfach brillant! Hast du gesehen, wie der Chef mich angeguckt hat?“ „Gesehen habe ich nichts, aber ich rieche gerade was, denn Eigenlob stinkt!“
 
 a) richtig 
 b) falsch
4. „Ich glaube schon, dass ich meine Arbeit ordentlich mache. Ich gebe mir viel Mühe und versuche immer, gut vorbereitet zu sein. Ich arbeite hart daran, ein guter Lehrer zu sein!“ „Das weiß ich, aber Eigenlob stinkt.“
 
 a) richtig 
 b) falsch

答案
 
1 c)a)b)b) 
2
Handwerklich ist niemand begabter als ich! 
Also jemanden wie mich! 
Ich bin der perfekte Mann für diese Stelle! 
Ich weiß, dass ihr das nicht mehr hören könnt, aber ich war wieder der Beste! 
3 b)a)a)b) 

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与德语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 德国谚语故事:Liebe geht durch den Magen
    爱情的来龙去脉是个谜。有些人认为爱情产生于胃 (Liebe geht durch den Magen)。因为一顿美食佳肴之后能够令人感到心满意足。而如果两个相互喜欢的人一起享用一顿真正的美食,很可能会由此而产生爱情。Woher kommt die Liebe, wohin geht die Liebe? Das is
    03-07
  • 德国谚语故事:Einen Kater haben
    如果举行朋友聚会时能够开怀畅饮可以加强热闹的气氛。但是说不定什么时候就有了一只公猫( Einen Kater haben),意思是喝高了难受,如头疼、恶心、浑身不舒服等等。Es fngt meistens so an: Die Party ist gut, alle Freunde sind da, der Alkohol fliet, di
    03-07
  • 德国谚语故事:Etwas durch die Blume sagen
    德国谚语故事:Etwas durch die Blume sagen
    Etwas durch die Blume sagen直译为以花代话。意思是对令人尴尬的实际情况不要直说,而是尽可能地使用温和的言辞轻描淡写,以免伤害到其他人的情感。Eine schreckliche Situation: Jemand, den man gerne mag, mchte eine ehrliche Meinung zu etwas. Aber di
    03-07
  • 德国谚语故事:Das Haar in der Suppe suchen
    德语Das Haar in der Suppe suchen 直译是在汤里找头发,与中国的成语鸡蛋里挑骨头 意思完全一样。一个喜欢鸡蛋里面挑骨头的人自己永远不会快乐,因为他总是在找毛病,自寻烦恼。Ein Haar in der Suppe? Das mchte doch niemand haben. Aber es gibt tatschli
    03-07
  • 德国谚语故事:Jemanden um den Finger wickeln
    有些人总是心想事成,轻松得到一切。而且他们有着左右别人的特殊本事,且不被别人所察觉。这些人通常都非常具有魅力,让你很难对他生气。Es gibt Menschen, die immer bekommen, was sie wollen, ganz ohne Druck oder Gewalt. Sie haben ein ganz besonderes
    03-07
  • 德国谚语故事:Jemandem Honig um den Bart sch
    有些人很难听取别人的意见。但是却经受不住甜言蜜语的诱惑。不过又有谁不喜欢听好话呢?德语Jemandem Honig um den Bart schmieren 直译为在某人胡子上抹蜂蜜,意思就是通过甜言蜜语来打动人心。Jemandem Honig um den Bart schmierenManche Leute lassen sic
    03-07
  • 德国谚语故事:Geld zum Fenster hinauswerfen
    在花钱上人与人之间有很大差别。有的人一分钱掰成两半花,也有的人月初就把钱花的精光,而且不知道钱花在了哪里。德语das Geld zum Fenster hinauswerfen(直译将钱扔出窗外)说的就是花钱大手大脚。Geld zum Fenster hinauswerfenMit Geld kann nicht jeder
    03-07
  • 德国谚语故事:Einen Korb bekommen
    德语 Einen Korb bekommen(得到一个筐)翻译成中文应该是碰了一鼻子灰的意思。比方说一个人向自己仰慕的人求爱被拒绝,德国人就会说:我得到一个筐,意思是指碰了一鼻子灰。Was ist an einem Korb so schlimm? Eigentlich gar nichts! Krbe sind schn und pr
    03-07
  • 德国谚语故事:Leben wie Gott in Frankreich
    世界上有一个国家,美得连上帝都想在这里生活。该国人民富足,无忧无虑地享受着每一天。这个国家就是法国。至少德国有这样的一句俗话:像上帝一样到法国生活。Es gibt ein Land, das so schn ist, dass selbst Gott dort leben mchte. Die Menschen in diesem
    03-07
  • 德国谚语故事:Jemanden auf die Palme bringen
    德国谚语故事:Jemanden auf die Palme bringen
    德语Jemanden auf die Palme bringen直译的意思是将某人送上棕榈树。意思是指若人恼怒,或者翻译成中文他快把我逼疯了。Auf Bumen sitzt man nicht besonders bequem. Manchmal gibt es aber Menschen, die so nervig sind, dass man am liebsten auf einen B
    03-07
点击排行