电视剧学德语:老友记-恋爱中的暗号

   2022-03-07 德语听力网5680
核心提示:Phoebe: Hallo Leute!Gruppe: Hi,Pheobe.Ross: Schon zurck, wie ist es gelaufen?Pheobe: Ah, nicht so gut. Er hat mich zur U-Bahn gebracht und gesagt: wir sollten das wiederholen.Gruppe: Oh,schlecht.Rachel: Wieso, es ist doch nett, wenn er sie

Phoebe: Hallo Leute!
 
Gruppe: Hi,Pheobe.
 
Ross: Schon zurück, wie ist es gelaufen?
 
Pheobe: Ah, nicht so gut. Er hat mich zur U-Bahn gebracht und gesagt: “wir sollten das wiederholen.”
 
Gruppe: Oh,schlecht.
 
Rachel: Wieso, es ist doch nett, wenn er sie nochmal zur U-Bahn bringen möchte.
 
Monica: Oh,Rachel. „Wir sollten das wiederholen“ heißt, frei übersetzt, “Du wirst nie mit mir tun.“
 
Pheobe: Ha!
 
Rachel: Seit wann das denn?
 
Joey: Schon immer.Das ist so eine Art Geheimcode. Weißt du, „es hat nichts mit dir zu tun“bedeutet „es hat was mit dir zu tun.“
 
Chandler: „Du  bistein netter Kerl“ bedeutet „Ich schlafe zwar lieber mit einem anderen, aber ich komme zu dir und darüber zu reden“, grauenvoll.
 
Ross: (lachen)
 
Pheobe: Oder „wir sollten uns mal mit anderen Leuten treffen“ bedeutet immer „Haha, wenn du wüßtest“.
 
Rachel: Und jedem ist das klar?
 
Joey: Oh ja, man  nimmt es dann nicht ganz so schwer.
 
Chandler: Wenn Eltern den Hund einschläfern lassen müssen, dann sagen sie den Kleinen immer,er lebt jetzt auf einer Farm.
 
Ross: Das ist wirklich komisch. Monica, du  weißt doch noch, dass unsere Eltern unseren kleinen Hund tatsächlich auf eine Farm geschickt haben.
 
Monica: Ross?
 
Ross: Was? Wie? Du erinnerst dich nicht mehr an die Milners-Farm in Connecticut? Die Milners mit ihrer großen Farm. Da gibt es Pferde und eine Menge Kannichen, die der kleine Hund jagen konnte.  Oh, mein Gott, Chi-Chi.
 
【德语词汇学习】
 1.Hallo Leute. 这个意思就是在中文里我们常说的“大家好”了,类似的还可以说“Hallo, zusammen", 或者再见的时候也是同理,如 ”Tschüss, zusammen" " Tschüss, Leute"
 2.frei übersetzt, 字面意思的话是“自由翻译”,引申一下的话就是说不是很严谨的,一个字一个字对应的,而是达意就好。 用德语来说就是不是“wörtlich" 而是只需要 "sinngemäß"就可以。
 3.Geheimcode, der, -s. 暗号,密码电码之类的。这其实是Geheim 和 Code的复合词、Code是一个法语词,所以发单的时候最后的e没有发。 
 4.einschläfern,vt, 使入睡;麻醉;用麻醉剂杀死。文中自然是最后一个意思。相类似的还有一个词是einschlafen (vi.) 是 ”入睡;僵“ 的意思 。
 5.jagen, vt, 追赶,猎取
 
 
 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与德语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 电视剧学德语:老友记-浪漫的一夜
    Ross: Rachel, Feierabend.罗斯:瑞秋,下班啦。Rachel: Der Italiener wird leider auch schon Feierabend gemacht haben.瑞秋:不过意大利餐厅也下班了。Ross: Was? Ja, das tut mir Leid. Dann werden wir eben woanders hingehen.罗斯:什么?对不起,我
    07-16
  • 电视剧学德语:老友记-逃婚的理由
    电视剧学德语:老友记-逃婚的理由
    Monica: Rachel?Rachel: Oh, Gott, Monica! Gott sei Dank! Ich war gerade bei dir Zuhause und sagte mir dieser Mann mit dem groen Hammer, dass du vielleicht hier bist. Und er hatte Recht, er hatte ja so Recht!Kellnerin: Sollich Ihnen einen Kaf
    03-07
  • 电视剧学德语:老友记-吐糟家人
    Joey: Sind eure Eltern wirklich so schlimm?Ross: Weit du,solche Leute sind Lebensprofis. Sie wissen was sie tun, sie lassen sich nicht berrumpeln, und was sie anfangen, das fhren sie auch immer zu Ende.Joey: (lachen)Monica: Ja, ja,man kann
    03-07
  • 电视剧学德语:老友记-得到魔法豆了吗?
    Monica: Du sollst stolz auf dich sein. Du hast dir deine Freiheit erkmpft, Rachel.Rachel: Wieso soll ich darauf stolz sein, Monica? Ich habe doch auf alles, auf alles verzichtet, und wofr?Pheobe: Du bist genau wie Jack.Rachel: Jack aus unse
    03-07
  • 电视剧学德语:老友记-分手的尴尬
    Chandler:Samstagabend, der Abend der Verabredung! Der hei ersehnte Samstagabend! Samstagabend...Joey: Du hast nichts vor, oder?Chandler: Nein,absolut nichts.Ross: Wie wrs,wenn du endlich mit Janice Schluss machst?Chandler: Ja,gute Idee. Hal
    03-07
  • 电视剧学德语:谁没遇上过人渣呢?
    Pheobe: Wie geht es dir jetzt?Rachel: Ich brauche Milch.Pheobe: O.K., Ich habe welche. Hier, bitte. Besser?Rachel: Nein,dieser blde Macho! Wie kann man nur so blind sein! Ich darf gar nicht daran denken, wie ich neulich von ihm vorgeschwrmt
    03-07
  • 电视剧学德语:老友记-Monica的强迫症
    Monica: Oh, wie ich sehe, hast du die grne Hocke verrckt.Die Gruppe: Oh,je.Monica: Wie konnte denn das passieren?Rachel: Ich wei nicht, ich, ich find, da passt s besser hin.So hat man noch eine Sitzgelegenheit am Tisch.Monica: Ja, das ist s
    03-07
  • 电视剧学德语:老友记-如何过圣诞节?
    Chandler: Na,darf ich schon?Rachel: Nur keine Hemmungen.Chandler: Also,dann... Jetzt schlafen wir uns so richtig den Bauch voll.Ross: Da muss ichgleich wieder an mein Kind denken.Monica: Teilt das vielleicht jemand mit mir?Joey: Ja, gib hie
    03-07
  • 电视剧学德语:老友记-重色轻友的说辞
    Pheobe: David ist ehr einer von der wissenschaftlichen Sorte, er geht sehr methodisch vor.Monica: Das kann sehr romantisch sein.Pheobe: Das finde ich auch. Habt ihr mal Ein Offizier und Gentelman gesehen?Gruppe: Ja.Pheobe: Vom Charakter her
    03-07
  • 电视剧学德语:老友记-情人节被分手
    Janice: Ich habe dir etwas mitgebracht.Chandler: Ist sie geladen? Kleine Zuckerherzen, wie niedlich! Chan und Jan und ewig.Janice: Die habe ich fr uns anfertigen lassen.Chandler: Hr zu, Janice. Janice... Hey, Janice, wie du ja weit, hab ich
    03-07
点击排行