中国和欧洲推动改善双边合作 - China und Europa setzen sich für verbesserte bilaterale Zusammenarbeit ein

   2022-10-25 人民网德语0
核心提示:中国外交部发言人周三表示,中国愿与欧洲一道,共同推动双边各领域合作取得更大进展,为两国人民带来更多利益。据报道,德国总理奥拉夫·舒尔茨最近明确强调,他支持全球化,脱钩是“错误的答案”。

China ist bereit, mit Europa zusammenzuarbeiten, um gemeinsam größere Fortschritte in der bilateralen Zusammenarbeit in verschiedenen Bereichen zu erzielen und den Völkern in beiden Regionen mehr Nutzen zu bringen, sagte ein Sprecher des chinesischen Außenministeriums am Mittwoch.

Berichten zufolge hatte der deutsche Bundeskanzler Olaf Scholz kürzlich ausdrücklich betont, dass er die Globalisierung unterstütze und Entkopplung die „falsche Antwort“ sei. Deutschland müsse mit dem Rest der Welt, einschließlich China, Geschäfte machen, erklärte Scholz. Auch der für Wirtschaftsangelegenheiten zuständige Vizepräsident der Europäischen Kommission, Valdis Dombrovskis, sagte, er glaube, dass eine Entkopplung von China für Unternehmen in der Europäischen Union (EU) keine Option sei. Die Handelsbeziehungen der EU mit China würden „mehr Ausgewogenheit und Gegenseitigkeit erfordern“ und die EU solle „weiterhin pragmatisch mit China zusammenarbeiten“, erklärte er nach Medienberichten.

„Wir begrüßen diese Bemerkungen der europäischen Staats- und Regierungschefs“, sagte die Sprecherin des chinesischen Außenministeriums, Mao Ning, auf der täglichen Pressekonferenz. Auch China unterstütze die Globalisierung sei gegen die Entkopplung, betonte sie.

In einer Zeit, in der sich die Weltwirtschaft in einer Flaute befinde, sei es nicht nur für China und Europa, sondern auch für die Erholung der Weltwirtschaft gut, offen und engagiert zusammenzuarbeiten und die Wirtschafts- und Handelsbeziehungen auszubauen, so Mao. Sie wies darauf hin, dass China und die EU wichtige Wirtschafts- und Handelspartner füreinander sind und dass ihre bilaterale Zusammenarbeit bisher für beide Seiten von Vorteil gewesen sei.

Im vergangenen Jahr überstieg das Handelsvolumen zwischen China und der EU zum ersten Mal die Marke von 800 Milliarden US-Dollar. Die Investitionen in beide Richtungen beliefen sich kumuliert auf mehr als 270 Milliarden US-Dollar.

In den ersten acht Monaten dieses Jahres summierte sich der Gesamthandel zwischen China und der EU auf insgesamt 575,22 Milliarden US-Dollar, ein Plus von 8,8 Prozent gegenüber dem Vorjahr, erläuterte Mao. Die Investitionen der EU in China betrugen 7,45 Milliarden US-Dollar, was einem Plus von 121,5 Prozent gegenüber dem Vorjahreszeitraum entspricht.

„Diese Handels- und Investitionskooperation hat die Entwicklung beider Seiten gefördert“, betonte die Außenministeriums-Sprecherin.

Mao wies zudem darauf hin, dass die chinesisch-europäische Zusammenarbeit auf einer soliden öffentlichen Unterstützung, weitreichenden gemeinsamen Interessen und ähnlichen strategischen Erfordernissen beruhe. Diese Zusammenarbeit habe starke Widerstandsfähigkeit und großes Potenzial, führte sie aus.

„China ist bereit, mit Europa zusammenzuarbeiten, um gemeinsam auf größere Fortschritte in der bilateralen Zusammenarbeit in verschiedenen Bereichen hinzuarbeiten und den Völkern in beiden Regionen mehr Nutzen zu bringen“, fügte sie hinzu. 

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与德语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行